TalpWorld coming soon!

Un anno e mezzo fa ebbi una idea malsana. Vedendo quanto interesse suscitavano, al di fuori dei confini regionali e nazionali, le notizie che venivano pubblicate sul siti e sui canali social della Federazione, ed essendo ripresa a pieno regime l’attività della commissione Editoriale, pensai che forse in Australia come in America o in Giappone potevano essere interessati a conoscere le “avventure” speleologiche toscane che periodicamente venivano pubblicate su Talp.

Per questo il 5 maggio 2020 pubblicammo questo articolo per iniziare a cercare volontari che si prestassero a tradurre alcuni articoli selezionati da Talp, si deciderà in seguito di tradurre una selezione di articoli dagli ultimi 2 numeri pubblicati. Devo ammettere che non è stato affatto facile arrivare al punto dove ci troviamo oggi, ossia con un numero di 80 pagine attualmente in revisione quindi quasi pronto per l’uscita, ed il merito va a tutte le persone che a vario titolo hanno contribuito a perseguire questo risultato.

Uno staff composto da volontari italiani ma anche esteri, ed anche persone non speleo, che hanno unito le loro conoscenze un un gioco di squadra dove lo speleo contribuiva alla traduzione della terminologia tecnica ed il non speleo curava maggiormente l’aspetto della correttezza formale. In questo “Dream team” un ruolo fondamentale è stato svolto da Giovanna Parracino, traduttrice professionista che si è gentilmente prestata alla causa, e Monica Bollani, speleo inglese di origini italiane del Wessex Cave Club nel Galles che ha contribuito alla revisione finale di TalpWorld.

Adesso non resta che attendere ancora qualche giorno prima di poter “sfogliare” virtualmente sui vostri dispositivi il primo numero di TalpWorld e speriamo che sia il primo di una lunga serie.